can-tau-rao-mang

Explaining some of the Vietnamese’s popular idioms

1. Cạn tàu ráo máng

The idiom can be literally translated to: “Empty stable, empty trough” and was originally used to describe the owners’ lack of care for their cattle such as pigs, horses, etc. (in this case troughs and stables are the “bowl of food” for the cattle).

The cattle such as horses and pigs help man with carrying heavy goods, as well as providing us with transportation and food. But the way man leaves them starved and thirsty is a very cruel way.

“The cattle” in this case is a metaphor for man. When a man treats another man “Cạn tàu ráo máng”-ish, you know he has no love and sympathy for the other.

2. Vàng thau lẫn lộn

Vàng (Gold) is one of the rarest, precious and valuable metals. And Thau (brass) is just a cheap alloy of copper and zinc. Their colours are pretty much the same, which causes people to be confused. Same goes for man and daily life phenomena: The goods, the bads, the truths, the lies, the rights, the wrongs, etc. The misunderstandings in evaluating those values are often expressed in the idiom “Vàng thau lẫn lộn”.A community like that is a failed and messed-up community.

People who make things “vàng thau lẫn lộn” on purpose are very low. This is an immoral act and must be eliminated from society.

3. Nợ như chúa Chổm

(Be heavily indebted like Lord Chổm) People who owe a lot, sometimes even have to borrow others to pay for older debts are often called “nợ như chúa Chổm”. But who is lord Chổm?

It is believed that lord Chổm is a real king in the Vietnamese history. He owed a lot of people when he was young. When he became a King and held a parade to go to Thăng Long, a lot of people came and asked him to pay his debt. Since he owed too much he couldn’t remember all of his lenders, more and more people came to asked him to pay – even the ones who didn’t lend him any – that he had to order that he would only pay money before his parade reached Cấm Chỉ crossroad.

Source: internet

——————————————

1. Cạn tàu ráo máng

Thoạt tiên, thành ngữ này được dùng để chỉ sự chăm sóc thiếu chu đáo của con người đối với vật nuôi như voi, ngựa, lợn và các gia súc khác. Ở trong thành ngữ này, máng là dụng cụ đựng thức ăn cho lợn và các gia súc, tàu cũng là một loại máng dùng để đựng thức ăn cho voi và ngựa. Đối với những con vật quý, giúp đỡ cho con người khỏi những nỗi nhọc nhằn trong việc thồ chở hàng hoá, các vật liệu nặng, hoặc cung cấp cho người thịt ăn hàng ngày như vậy mà phải để cho cạn tàu ráo máng, để phải chịu đói, chịu khát cùng kiệt thế, âu cũng là một sự tàn nhẫn quá mức. Nhưng nói vật là để nói người vậy. Đã cạn tàu ráo máng với nhau thì còn đâu là tình nghĩa; con người lúc đó sẽ đối xử với nhau một cách tàn nhẫn.

2. Vàng thau lẫn lộn

Vàng, thau là hai kim loại khác nhau. Vàng thuộc loại kim loại quý, hiếm, có giá trị cao. Còn thau chỉ là hợp chất giữa đồng và kẽm, có màu vàng lợt. Về hình thức, vàng và thau có màu sắc như nhau, dễ nhầm lẫn. Nhưng về bản chất, vàng, thau hoàn toàn khác nhau, không thể đánh đồng cùng một hạng, một thang giá trị. Đối với con người và các hiện tượng trong cuộc sống cũng tương tự như vậy. Giữa cái tốt, cái xấu, cái thật, cái giả, giữa cái đúng và cái sai… đôi khi dựa vào hình thức để phân biệt, nhận biết tính xác thực của chúng cũng không đơn giản. Sự nhầm lẫn trong đánh giá, nhận biết các chân giá trị này, thường được nhân dân ta biểu thị bằng thành ngữ “vàng thau lẫn lộn”.

3. Nợ như chúa chổm

Hễ ai mắc nợ nhiều, nợ người này chưa kịp trả đã phải đi vay người khác, cứ thế chồng chất, nợ đìa ra… thì được gọi là “nợ như chúa Chổm”. Vậy chúa Chổm là ai? Tục truyền, chúa Chổm là nhân vật có thật trong lịch sử nước nhà. Thuở hàn vi, chúa Chổm mắc nợ nhiều. Khi được lên ngôi vua và rước về kinh thành Thăng Long thì bị đòi nợ suốt dọc đường. Chủ nợ thật cũng nhiều mà chủ nợ giả cũng lắm, chúa Chổm làm sao mà nhớ được! Lúc đầu, vẫn cái tính “vung tay quá trán” nên cứ ai hỏi là trả. Nhưng khi thấy “chủ nợ” mỗi lúc một đông, chúa Chổm bèn ra lệnh chỉ trả cho đến khi về tới ngã tư Cấm Chỉ (ở cạnh Hàng Bông gần Cửa Nam xưa có ngõ Cấm Chỉ).

Source: http://vlstudies.com/vn/news–events/learn-vietnamese-online/explaining-some-of-the-vietnameses-popular-idioms/986/1

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s